Thursday, July 03, 2008

Rainy day sur le quai

Spent most of the day commuting from campus to campus and then working at Lyon-2...all because of a rainy day that started off decorating my window this morning:


And now back to the list!

9. The Smart Car. Who can come from a country populated by gas-guzzlin' SUVs and fat-tire monster trucks without marveling at a car that you can park perpendicular to the road? In Lyon there seems to be a contest among businesses for most outrageous design too...



















10. Sides. One of the first words I learned when I came to Lyon was the "quai" as in "j'aime faire du velo sur le quai," I like biking along the riverside. The translations listed on my favorite online dictionary (sorry, internet, paper's better) for this word are "dockside", "bank", "wharf", "embankment" etc. I'm not sure if any of them cover it. Given that two rivers, the Saone and the Rhône, pass through Lyon (or rather, the city was built around them), the quai and the bridges that traverse them form a defining aspect of the human geography here. You can follow the quai, run into the quai, have a nice apartment by the quai, and, yes, as of a few years ago, even rollerblade several miles up and down the quai.

This might be deserving of its own entry but I started out talking about "sides" because I was also thinking about the phrase "à côte de" (to the side of). This expression has popped up again and again recently, probably because it’s short and I’ve started to recognize it, but I’ve been wondering if the expression “on the side of” might occupy some semantic space that’s taken up in a different way in English (ode to Saussure and the concept of “value” here). In the project I’m working on, with Berkeley students videoconferencing with tutors in Lyon, it’s probably typical in both languages to specify which group you’re talking about with expressions like, “on the Berkeley side” and “on the Lyon side”, or “à côte Berkeley” and “à côte Lyon”. So far so good. But today in the office a student who I met for the first time, and who knows about the project, was asking me if I do research about the students or the tutors, and he asked if my focus was “à côte apprenant ou à côte tuteur” (on the learners’ or tutors’ side). I guess this expression would be possible in English but it struck me that I’d probably try to express this two-way choice by saying something like “à propos des tuteurs ou des apprenants” (about the tutors or the learners) in my infant interlanguage....

Are “sides” used more commonly in French?

Wednesday, July 02, 2008

100 things about France...

One time when I was in Thailand I tried this out--writing a random list of things that I noticed from my 'American' discursive self. I was thinking that while I was still very much a stranger, and before I got used to even the things you get used to in a few weeks' stay, I should write things down as they come to me. So...voilà. Here we go. I've got my little notebook and hopefully over the next 2 weeks before I head back to the U.S. I'll have 100 little things about France that I've noticed...feel free to comment...

1. Water
. You have to pay 2euro for a little bottle at a cafe when all I want to do is drink glass upon glass upon glass (noted when I was standing sweating in the metro & related to #5.

2. Coffee. Am I missing something here? Almost everything I've had so far is all pre-measured espresso in colored instant packages (depending on flavor or strength, I've heard), loaded into espresso machines. I think I've become too used to the kick-ass fusion power of Peet's regular blend.

3. Boobs. Yep. That's right.

4. Being late. I usually am though I've been trying to make up for this, leave earlier. It always takes longer than I expect to get somewhere. And I can't figure out what I should say to the people who are there when I show up late. Pragmatics as a whole is something that's beyond me--I just need more time to observe, participate. But in the meantime I guess I should just be on time.

5. No AC. Anywhere, it seems. I don't object to this necessarily, but it's a change. Especially thinking of my experience of being 'abroad' in Japan, in department stores, on buses and trains....remember the "weak air conditioning cars" and "strong air conditioning cars" on trains?

6. Africa has never felt so close. Of course this sounds like a trivial comment in a list like this one. It deserves its own essay, or blog entry at least. I just got a sense as I moved around and talked to people today that I really don't have a sense of what the "Africa" in "African American means when I'm living in America. Being here where other facets of life and peoples from many places come to the fore might help to learn...

7. Driverless metros. OK, a trivial comment after the last one. But I'm not trying to impose an order on this list. Actually I'm just writing things down in a little notebook I carry around with me as I go around (will I get to 100? Will it matter?) and i think I wrote this one on the metro. So anyway, OK, the metro is underground and it's not going to hit anyone anyway but somehow it strikes me as odd that there's no driver in a metro, the green line in Lyon in this case. I mean, you can just sit in the front car of the train with a big plexiglass window in front of you and watch the track roll under your feet. It's an eerie feeling. Makes me think about the BART operators, I think they're called (not "drivers" for sure), and how their only job is to poke their heads out of the window and make sure it's safe to close the doors. Is this ia function that can't be entrusted to motion detectors and sensors in the U.S.? Some legal requirement or cultural practice that the BART directors and broader U.S. society have agreed on? Airport shuttles don't have drivers...why should BART?

8. Street signs. This one I'm writing several hours later as I'm lost on the way home from Nicolas' house after dinner up in a part of the city I'm not familiar with. Which is basically the whole city. And as I strain to make out the street signs on the corners of buildings I'm struck again by this point: the street signs aren't visible before you get to the intersection. Because they're on buildings near the corner and they face the street that they name, you either have to already be on the street to read the name, or you have to be in or passing the intersection to see the name of the cross-street. So how are you supposed to know where to turn?

Well that's it for now. #9 coming soon...

Monday, June 30, 2008

Studying French* on the TGV

The Train à Grande Vitesse speeds through the countryside: fields of green and brown, hills rising in the distance, rows of grapes, houses and farms dotting the spaces in between. Chapter 7, page 183. “Ou etes-vous allé(e)?” (Where did you go?) The perfect way to frame a chapter introducing the use of “le passée composé avec être”, allowing me to finally relate past events correctly with the verb “être” (to be). Because it’s a well-known fact that when beginning learners of French try to talk about the past, they frequently mix up the verbs that take “avoir” (to have) and those that take “être”—very often verbs of coming and going, of motion. And what better way to learn how to recount moving through the past than to do it on the TGV, through the beautiful French countryside?


So, a few pages later, on p. 190, we find the vocabulary list with many verbs of motion, including:

aller - to go
venir - to come
monter - to go up; to get into
sortir - to go out of

Vocabulary never seemed so real.

I sit in Car 12, Seat 96 (voiture 12, place 96) of iDTGV No. 7912, departed Lyon Perrache station at 14:46 with a brief stop at Lyon Part-Dieu station, scheduled to arrive at Paris Gare de Lyon at 16:59. 4 seats face each other on the second floor. A woman, another student I guess, sits diagonally across from me and tries to close her eyes and rest, a brief respite from the stack of books on the table in front of her. A couple talk in the seats on the other side of the aisle, animated discussion interrupted only by cell phone calls coming and going. The TGV—my TGV—speeds through the French countryside: fields of green and brown, hills rising in the distance, rows of grapes, houses and farms dotting the spaces in between.


What kind of conversations will I have when I arrive in Paris?

Page 189.

“Êtes-vous arrivée en train?” (Did you arrive by train?)
“Oui, je suis venue en train.” (Yes, I came by train.)

The train rocks gently back and forth. “I have arrived” is incorrect, I am reminded. I should rather say, “I am arrived”.

Isn’t this what studying French is all about? What more ‘textbook’ experience could there be? Perhaps a cup of coffee at an open-air cafe when I arrive, maybe a little trip to the Louvre tomorrow after a stroll along the Seine?

This is not French study, I think, but rather French study*. Or maybe it’d be better to write French study™. As I sit with my book open, 90 km south of Paris and closing, I struggle to reclaim my experience from immediate conversion into idealized, sugar-coated, and eminently marketable icons of language learning experience, as written right into the cover of my textbook—and, for that matter, into the brochures of a thousand study abroad programs promising to lead students up the mystical slopes of Mount Fuji in Japanese, to admire the grandeur of the Statue of Liberty in English and, yes, to take them up the Eiffel Tower in French. Everything is perfect in this illustrated geography of language learning.

Trees dot the distance outside my window. The sun has moved across the sky just a bit, or maybe the train has inscribed a slight arc on its ascent to the capital. It’s hard to tell, cruising smoothly at more than 200km/h. The sun shines through the window and glints off the base of the window frame. Fields rush by. Are those really grapes? I look around the cabin. And then I notice something interesting.

Nobody seems to be looking.

Surely a coincidence? Qu’est-ce que vous regardez? (What are you looking at?) When the scenery is so nice, what else is there to regard? The woman across from me has shifted but still has her eyes closed. People who sit further away are reading, sitting in contemplation, talking in hushed tones.

Then the highlight for me, a moment that tells me what to do with my overly serious reflections. The woman on the other side of the aisle, who had been talking on the phone, is again talking excitedly with the man across from her. And in the middle of all this, perhaps to illustrate a point, he reaches down, grabs one of his feet and pulls it up towards his nose. He smells it.

No, seriously, he takes a good, long sniff. Might even say a drag. Says something and the woman laughs. Then, as if that wasn’t enough, he extends his foot straight across the space between the two of them, up towards her face. She leans over and smells it too.

Je suis venue. We’re still 80 km away from the promised streets of Paris and the myriad ‘authentic’ conversations that are supposed to make the French in my textbook come alive. But, I think, I am arrived.

I look at the woman across from me. She sits now, eyes open, her slight smile telling me she might have seen what I saw, or seen that I saw it. I put down the book, and we begin to talk.

Wednesday, June 25, 2008

Fourviere at night

When I left last time I looked back at you...



Now you look at me every night.



How did you know?

Tuesday, June 24, 2008

une petite liste

Bonjour tous!

OK, let's be honest. Hi, me! What can you expect after being absent from your own blog for something like 6 weeks. Life has intervened. I'll try to chronicle a little better what's going on now that I'm back in Lyon for another 3 weeks, almost a month total, trying to get the rest of the data I'll need for this blasted dissertation. Will be uploading some photos soon and hope to do this every day but I'll start with a pretty low-stress style of blogging, probably more for me than anything but if you happen to be reading this and happen to be able to give me some feedback about the questions that pop up, I'd much appreciate hearing from you.

Yes, you.

OK, and you too.

Questions of the day:
  • “on se voit demain” – we’ll see each other tomorrow, let’s see each other tomorrow....?
  • “Bon courage” as a way of signing off in emails and letters = “good luck”?
  • When the heck do you use capital letters? When V wrote a street name that started with “rue” the “r” was lower-case but the first letter of the actual street name was capitalized. People often write their last names all in capitals, so I’d write my name “David MALINOWSKI” I suppose. And then there are all kinds of plays with letters, like I remember the tutors writing their names with caps in the middle of the word, like “mariOn”
  • I heard N say something about nodding one’s head: “auche la tête”? Why are the vowel sounds so hard to get a handle on? --> just looked it up. "hocher".

Sunday, April 27, 2008

Dessin

Salut tout le monde! c'est la meme comme "Salut à moi" parce que il y a longtemps...that I haven't written here. I've been away from studying French for the last few weeks but hoping to get 'back on the horse' now. (Comment on dit "get back on the horse" en français?)

And my dessin has been too long in coming:



See you again soon!

Monday, March 31, 2008

Bisous



Savez-vous le "OXXO Shop" à Lyon? I thought this was funny...